2014年4月25日 星期五

Three Love Letters Of Ludwig Van Beethoven

Ludwig van Beethoven (1770-1827), one of history's most famous and mysterious composers died at the age of 57 with one great secret. Upon his death, a love letter was found among his possessions. It was written to an unknown woman who Beethoven simply called his *Immortal Beloved.*







The world may never put a face with this mysterious woman or know the circumstances of their affair and his letters are all that is left of a love as intensely passionate as the music for which Beethoven became famous. Compositions such as the Moonlight Sonata as well as Beethoven's many symphonies express eloquently the tragedy of a relationship never publicly realized.



The First Letter
   July 6, in the morning
My angel, my all, my very self -
Only a few words today and at that with pencil (with yours) - Not till tomorrow will my lodgings be definitely determined upon - what a useless waste of time -
Why this deep sorrow when necessity speaks - can our love endure except through sacrifices, through not demanding everything from one another; can you change the fact that you are not wholly mine, I not wholly thine -Oh God, look out into the beauties of nature and comfort your heart with that which must be -
Love demands everything and that very justly - thus it is to me with you, and to your with me. But you forget so easily that I m​​ust live for me and for you; if we were wholly united you would feel the pain of it as little as I - My journey was a fearful one; I did not reach here until 4 o'clock yesterday morning. Lacking horses the post-coach chose another route, but what an awful one; at the stage before the last I was warned not to travel at night; I was made fearful of a forest, but that only made me the more eager - and I was wrong. The coach must needs break down on the wretched road, a bottomless mud road. Without such postilions as I had with me I should have remained stuck in the road. Esterhazy, traveling the usual road here, had the same fate with eight horses that I had with four - Yet I got some pleasure out of it, as I always do when I successfully overcome difficulties - Now a quick change to things internal from things external. We shall surely see each other soon; moreover, today I cannot share with you the thoughts I have had during these last few days touching my own life - If our hearts were always close together, I would have none of these. My heart is full of so many things to say to you - ah - there are moments when I feel that speech amounts to nothing at all - Cheer up - remain my true, my only treasure, my all as I am yours. The gods must send us the rest, what for us must and shall be -
Your faithful LUDWIG.


7月6日 清晨

我的天使、我的全部、我完滿靈魂的另一半
我以妳的筆寫下今天的心聲
非到明天我才能安頓一切,時間就這樣無端地被浪費啊.

現實面前,我是如此憂傷.我們的愛可以不再有犧牲,且不再透過從對方獲取任何東西而長久嗎?你能否改變這個你還不全是我,我還不全是妳的事實呢?上帝啊!請看看那大自然中的美麗事物, 然後堅信這必然來安撫妳的心房--- 愛會一切,十分公平地要求一切- 正如我對妳,以及妳對我那樣。

但是妳總會粗心地忘記, 我必須為了我,也為了妳而生活; 如果我們能夠完全地結合,那麼我們就不必再忍受這分別的痛苦

我的旅途並不輕鬆;昨天的淩晨4點我才匆匆趕到。由於馬匹不足,馬伕選擇了另外一條線路,多麼糟糕的決定;這之前我時常聽人告誡千萬不要在夜間趕路;黑夜中的森林讓我感到恐懼,但是這​​能讓我更快的見到妳,又令我感到無限地盼望- 可是我錯了。

泥濘的窪坑使得馬車不得不停下來。

如果不是急於和你相見,我到現在也應該還被困在那兒。

從埃斯特哈茲,走好路到這兒,同樣的情況下需要八匹馬拉的馬車,而我的馬車只有四匹馬- 不過我從中也得到安慰,因為成功地克服困難總是令我感到愉快 -

是時候將長久以來隱藏的事公諸於世了
     
我們應該儘快見到對方,很遺憾直到今天我還不能與你分享最近幾天關於我自己人生的感悟.
    
如果我們的心能夠時刻緊貼在一切,我就不必再忍受這種遺憾的煎熬。
    
我的心裏總是有太多話要對你説,啊,卻總有一些時候我又感到語言完全無法將它表達
    
要快樂!永遠做我的真愛,做我唯一的珍寶,做我的一切,因為我就是這麼對待妳的
      
眾神一定會圓滿我們的愛,對我們來説是必須,也是唯一的愛 -

妳忠誠的路德維希

The Second Letter
   Evening, Monday, July 6

You are suffering, my dearest creature - only now have I learned that letters must be posted very early in the morning on Mondays to Thursdays - the only days on which the mail-coach goes from here to K. - You are suffering - Ah, wherever I am, there you are also - I will arrange it with you and me that I can live with you. What a life!!! thus!!! without you - pursued by the goodness of mankind hither and thither - which I as little want to deserve as I deserve it - Humility of man towards man - it pains me - and when I consider myself in relation to the universe, what am I and what is He - whom we call the greatest - and yet - herein lies the divine in man - I weep when I reflect that you will probably not receive the first report from me until Saturday - Much as you love me - I love you more - But do not ever conceal yourself from me - good night - As I am taking the baths I must go to bed - Oh God - so near! so far! Is not our love truly a heavenly structure, and also as firm as the vault of heaven?
     
7月6日,星期一,晚上

妳受苦了,我最親愛的可人兒
我現在才發現,每週一到週四的破曉時分必須將信件投遞出去,只有此時,遞送郵件的馬車才會從這裡出發到K

妳受苦了

但,無論我身在何處,妳亦與我同在

我將安排我倆一起生活。這就是我要的人生!!!沒有了妳,
我將不覺得自己值得擁有人們的善良對待。人與人之間的謙讓亦只會使我痛苦。
我也將懷疑著自己和神的關係,甚麼是我,甚麼又是他,那個我們稱之為最偉大,且應存在著人性中最崇高一面的。

我嘆息著,當我想到或許直到星期六,妳都可能尚未收到我的第一封信

妳如此地愛我,但我對妳的愛,絕對遠甚於妳
請別對我隱藏妳自己

晚安,我已沐浴更衣並準備就寢

啊,我們的愛是如此貼近,卻又如此遙遠! 希望它猶如天堂般完美而堅定。

The Third Letter
   Good morning, on July 7

Though still in bed, my thoughts go out to you, my Immortal Beloved, now and then joyfully, then sadly, waiting to learn whether or not fate will hear us - I can live only wholly with you or not at all - Yes, I am resolved to wander so long away from you until I can fly to your arms and say that I am really at home with you, and can send my soul enwrapped in you into the land of spirits - Yes, unhappily it must be so - You will be the more contained since you know my fidelity to you. No one else can ever possess my heart - never - never - Oh God, why must one be parted from one whom one so loves. And yet my life in V is now a wretched life - Your love makes me at once the happiest and the unhappiest of men - At my age I need a steady, quiet life - can that be so in our connection? My angel, I have just been told that the mailcoach goes every day - therefore I must close at once so that you may receive the letter at once - Be calm, only by a calm consideration of our existence can we achieve our purpose to live together - Be calm - love me - today - yesterday - what tearful longings for you - you - you - my life - my all - farewell. Oh continue to love me - never misjudge the most faithful heart of your beloved.
ever thine
ever mine
ever ours

7月7日 美好的早晨

每當躺在床上,我的思緒總是飛向妳,我永恆的戀人,讓我時而歡喜,時而悲傷,期盼命運之神聽見我們的祈禱。我此生只願與妳相守。

是的,我須和你分別一段時間,直到我能飛回妳的懷抱,回到那個有妳的家,並獻上這早已屬於妳的靈魂,與妳永相依存。

是的,很不幸地這是我們必須共同面對的現實。

請妳堅定地相信我對妳的愛至死不渝,絕無人能佔有我一絲一毫,這顆心永遠只對妳死心蹋地

神啊,為何如此相愛的兩人卻必須分離呢? 我過的是多麼鬱悶難耐的生活啊

妳的愛,讓我擁有世上最幸福的感受,卻也同時承受最痛苦的折磨

我現在需要的是穩定、寧靜,讓我們一起建立這樣的生活好嗎?

我的天使,我方才得知郵差會每天傳遞郵件,現在我得封筆,如此妳才能立刻收到我的信

此時的我們唯有靜下心,才能突破一切,達成共度一生的渴望。

請妳就這樣堅定地愛著我。而我,將終日以淚水期盼著妳,期盼與妳廝守,期盼與妳共度一生。再見了,我的愛。

請繼續愛著我,永遠不許懷疑我對你忠誠的摯愛。

永遠屬於妳,永遠屬於我,永遠終將屬於我們。

沒有留言:

張貼留言

 不直接溝通會浪費時間