2015年8月6日 星期四

Liz each day each piece 麗滋一天一曲---Gregorio Allegri—Miserere mei, Deus(求主垂憐)

在聽過的樂曲中,有一首多聲部合唱曲,確實使我覺得有一種震撼靈魂的深沉和真摯,有撫慰靈魂的寧靜和溫柔,又有一種超然力量,可以把人的精神提升到崇高澄明的境界。聆聽那首樂曲時內心的感受,實在無法用語言表達出來。(因而,用文字描述音樂又怎能恰如其分呢?)這首作品就是17世紀意大利人格雷戈里奧·阿列格里(Gregorio Allegri)為《舊約》“聖詠集”第51首(懺悔聖詠)所譜的合唱曲Miserere mei, Deus(求主憐憫)。如果要舉出人聲演唱的音樂最具感染力的作品,首先想到的是這首複調合唱曲。此樂曲全用人聲,沒有任何樂器伴奏,由一遠一近兩個合唱隊演唱,分五個聲部,加上四位獨唱,一共九聲部。這九個聲部此起彼伏,交織錯落,在寬闊深厚的背景上,又有飄逸的高音毫不費力地漸升漸高,一直升到一個極高的C音,就好像一片亮光,由平靜的海面直接升至雲端,將我們的心靈帶入天國之門。難怪門德爾松1831年在梵蒂岡聽完這首樂曲後說,聽過此曲的人“都認為這不像是人聲,而像空中天使的聲音,是任何別的地方都不可能聽到的聲音。”這九部互相交錯的聲音又各守其位,嚴格遵從精確對位的原則,其整體效果是一種完美的和諧,雖然有獨唱的高音,卻絕不使人覺得有某一聲部格外突兀。到樂曲的最後部分,九個聲部合為一體,達到圓滿純淨的統一。其實這首合唱曲使人印象深刻的,固然是那飄逸的高音,卻也有那深厚的低音,用敘述般平緩乃至單調的旋律,唱出讚美詩的樂句。這種平緩的唱法(chant)是歐洲中世紀以來宗教音樂的傳統,而在文藝復興時代變得更為複雜純熟。 15世紀時,梵蒂岡建立起專職的教皇合唱團,凡遇宗教節日和舉行重要儀式,都在著名的西斯廷教堂演唱。阿列格里就是教皇合唱團的一位成員,他從小喜愛音樂,參加合唱,1629年在他47歲時,阿列格里加入教皇合唱團,他譜寫的Miserere mei就是為複活節前一禮拜,即“神聖彌撒禮拜”儀式而創作的。

拉丁文歌詞:Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam. Et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem mean. Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me. Quoniam iniquitatem mean ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper. Tibi soli peccavi et malum, coram te feci: ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris. Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum : et in peccatis concepit me mater mea. Ecce enim veritatem dilexisti : incerta et occula sapientiae tuae manifestasti mihi . Asperges me hyssopo, et mundabor : lavabis me, et super nivem dealbabor. Auditui meo dabis gaudium et laetitiam, et exsultabunt ossa humiliata. Averte faciem tuam a peccatis meis : et omnes iniquitates meas dele. Cor mundum crea in me, Deus : et spiritum rectum innova in visceribus meis. Ne projicias me a facie tua : et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. Redde mihi laetitiam salutaris tui : et spiritu principali confirma me. Docebo iniquos vias tuas : et impii ad te convertentur. Libera me de sanguinibus , Deus, Deus salutis meae : et exsultabit lingua mea justitiam tuam. Domine, labia mea aperies : et os meum annuntiabit laudem tuan. Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique : holocaustis non dedectaberis. Sacrificium Deo spiritus contribulatus : cor contritum et humiliatum, Deus , non despicies. Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion : ut ædificentur muri Jerusalem. Tunc acceptabis sacrificium justitiae, oblationes et holocausta: tunc imiponent super altare tuum vitulos. 中文歌詞(詩篇51篇): 神阿,求你按你的慈愛憐卹我,按你豐盛的慈悲塗抹我的過犯。求你將我的罪孽洗除淨盡,並潔除我的罪。因為我知道我的過犯,我的罪常在我面前。我向你犯罪,惟獨得罪了你,在你眼前行了這惡,以致你責備我的時候,顯為公義。判斷我的時候,顯為清正。我是在罪孽裡生的。在我母親懷胎的時候,就有了罪。你所喜愛的,是內裡誠實。你在我隱密處,必使我得智慧。求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨,求你洗滌我,我就比雪更白。求你使我得聽歡喜快樂的聲音,使你所壓傷的骨頭,可以踴躍。求你掩面不看我的罪,塗抹我一切的罪孽。神阿,求你為我造清潔的心,使我裡面重新有正直的靈。 (正直或作堅定)。不要丟棄我,使我離開你的面。不要從我收回你的聖靈。求你使我仍得救恩之樂,賜我樂意的靈扶持我。我就把你的道指教有過犯的人。罪人必歸順你。神阿,你是拯救我的神。求你救我脫離流人血的罪。我的舌頭就高聲歌唱你的公義。主阿,求你使我嘴唇張開,我的口便傳揚讚美你的話。你本不喜愛祭物。若喜愛,我就獻上。燔祭你也不喜悅。神所要的祭,就是憂傷的靈。神阿,憂傷痛悔的心,你必不輕看。求你隨你的美意善待錫安,建造耶路撒冷的城牆。那時,你必喜愛公義的祭,和燔祭並全牲的燔祭。那時,人必將公牛獻在你壇上。

沒有留言:

張貼留言

  https://m.lnka.tw/detail.aspx?articleId=36277