2014年5月24日 星期六

鵲橋仙 -秦觀 Que Qiao Xian


鵲橋仙
  秦觀
  纖雲弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗度。
  金風玉露一相逢,便勝卻人間無數。
  
  柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路!
  兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮!
Que Qiao Xian
  Clouds have their peculiar flair and skill;
  They can change their size and shape, as they will.
  Stars have qualities more wonderful still;
  The hopes of their fellows,they can fulfill,
  In those celestial regions,high above,
  As links for one star to appproach her love.
  They help “Lassie” to cross the Milky Way,
  To see her “ Laddie” once a year, this day.
  Their love is like heavenly dew for gods to drink.
  To the human level,it would never sink.

One rendezvous between them is of more worth-
  Than countless such as we have on this,our earth.
  
  Their love is constant, as water is, in its flow.
  The lover’s meeting is short, as sweet dreams go.
  How she bears the sight of Magpie Bridge without a tear.
  Which marks their separation for another year!
  ince their affection is something that endure,
  Must they bill and coo as daily renewer?
  ——張德鑫譯
  
  Que Qiao Xian
  The fleecy clouds affect patterns delicate;
  The flying stars communicate their grief e’er so deep,
  Crossing the expansive Milky Way they meet
  Alas! That single meet amid celestial winds and dews
  Surpasses countless meets on earth;
  
  Sweet tenderness overflows their hearts,
  Short rendezvous passes like a dream
  Mournfully she contemplates her homeward way
  Across the magpie-bridge!
  Yet if two hearts are ever steadfast,
  Though parted, they are together
  Night and day!
  ——黃宏荃 譯
  
  Lines for the Que Qiao Xian Melody
  These transparent clouds so delicate and beautiful
  The milky way so luminous a star vanishes in it
  That falling star which caries regret like a messenger
  For the cowherd and the woman at the loom
  Altair and vega
  Those lovers who can meet only once in a year
  But for them this is more wonderful
  Than the countless times
  Lovers in this world meet
  
  They are joined for one long perfected moment
  They merge into each other like slow running waters
  Their happy loving is the kindliest of dreams
  Oh they have to know the sadness of looking back
  As they depart on their separate ways
  Traveling over the bridge of birds
  But because what they feel shines in them forever
  It surely does not distress them
  Each day and each night they cannot be together
  ——王守義 / 約翰·諾弗爾 譯
  
  Tune:“ Immmortal at the Magpie Bridge”
  Clouds float like works of art;
  Stars shoot with grief at heart.
  Across the Milky Way the Cowherd meets the Maid
  When Autumn’s Golden wind embraces Dew of Jades,
  All the love scenes on earth,however many, fade
  
  Their tender love flows like a stream;
  This happy date seems but a dream.
  Can they bear a separate homeward way?
  If love between both sides can last for aye,
  Why need they stay together night and day?
  ——許淵沖 譯


Blondie - One Way Or Another





沒有留言:

張貼留言

 讀書是好事,要繼續下去啊