2015年10月8日 星期四

致橡樹 To the Oak Tree 舒婷 By Shu Ting




致橡樹To the Oak Tree
舒婷By Shu Ting
我如果愛你——If I love you --
絕不像攀援的凌霄花I will never be a clinging trumpet creeper
借你的高枝炫耀自己Using your high boughs to show off my height
我如果愛你——If I love you --
絕不學癡情的鳥兒I will never be a spoony bird
為綠蔭重複單調的歌曲Repeating a monotonous song for green shade
也不止像泉源Or be a spring
常年送來清涼的慰藉Bringing cool solace all year long
也不止像險峰Or be a steep peak
增加你的高度,襯託你的威儀Increasing your stature, reflecting your eminence
甚至日光Even the sunlight
甚至春雨Even the spring rain
不,這些都還不夠No, all these are not enough
我必須是你近旁的一株木棉I must be a ceiba tree beside you
作為樹的形象和你站在一起Be the image of a tree standing together with you
根,緊握在地下Our roots, entwined underground
葉,相觸在雲裡Our leaves, touching in the clouds
每一陣風過With each gust of wind
我們都互相致意We greet each other
但沒有人But nobody
聽懂我們的言語Can understand our words
你有你的銅枝鐵幹You'll have your copper branches and iron trunk
像刀、像劍,也像戟Like knives, like swords, like halberds, too
我有我的紅碩花朵I'll have my crimson flowers
像沉重的嘆息Like heavy sighs
又像英勇的火炬And valiant torches
我們分擔寒潮、風雷、霹靂We'll share cold spells, storms and thunder
我們共享霧靄、流嵐、虹霓We'll share mists, hazes and rainbows
彷彿永遠分離Seemingly always apart
卻又終身相依But also forever interdependent
這才是偉大的愛情Only this can be great love
堅貞就在這裡The loyalty is here
愛——Love --
不僅愛你偉岸的身軀I love not only your strapping stature
也愛你堅持的位置,足下的土地But also your firm stand, the earth beneath you

沒有留言:

張貼留言

 不直接溝通會浪費時間