甜美的愛
十四行詩被譽為“愛情聖經”的傳世之作
這首詩歌是莎士比亞的十四行詩裡面的第五十六首
Sweet love,renew thy force,be it not said
Thy edge should blunter be than appetite,
Which but to—day by feeding is allay'd,
To—morrow sharpen'd in his former might;
So,love,be thou;although to—day thou fill
Thy hungry eyes even till they wink with fulness,
To—morrow see again,and do not kill
The spirit of love,with a perpetual dulness.
Let this sad interim like the ocean be
Which parts the shore,where two contracted new
Come daily to the banks,that,when they see
Return of love,more blest may be the view;
Else call it winter,which being full of care
Makes summer's welcome thrice more wish'd,more rare.
甜美的愛,振作吧,
不要讓你的鋒芒比食慾消逝得還快,
儘管今日能夠飽餐,
明天卻仍會餓得發慌;
愛,你也是這樣;縱使今天
滿足了你渴求的眼,甚至滿溢膩煩,
可到了明天還是想看,
別讓長期的枯燥乏味把愛情扼殺,
任這淒涼的間歇像浩瀚的海洋,
把一對情侶活活拆散,
大洋兩岸,兩人日日隔海遙望,
看到愛的歸來,是他們心中最大的企盼;
或者可以稱它為冬天,被抑鬱塞滿,
熱切地企盼著夏天的歸來。
沒有留言:
張貼留言