2021年1月18日 星期一









《關雎》——《cooing and wooing》

關關雎鳩,在河之洲。——By riverside are cooing,A pair of turtledoves.

窈窕淑女,君子好逑。——A good young man is wooing,A fair maiden he loves.

參差荇菜,左右流之。——Water flows left and right,Of cress long here,short there.

窈窕淑女,寤寐求之。——The youth yearns day and night,For the good maiden fair.

求之不得,寤寐思服。——His yearning grows so strong,He can ont fall asleep.

悠哉悠哉,輾轉反側。——But tosses all night long,So deep in love,in love.

參差荇菜,左右采之。——Now gather left and right,Cress long or short and tender!

窈窕淑女,琴瑟友之。——O lute,play music bright,For the bride sweet and slender!

參差荇菜,左右芼之。——Feast friends at left and right,On cress cooked till tender!

窈窕淑女,鐘鼓樂之。——O bells and drums,delight,The bride so sweet and slender!


 

沒有留言:

張貼留言

 前世的「索债人」~ 你心里,是不是也有那么一个人? 一个明明知道不该想,却偏偏盘踞在心头,挥之不去的人。 你试过遗忘,试过放下,甚至试过用新的记忆去覆盖……可结果呢? 每当夜深人静,那个影子,反而愈发清晰。 你有没有问过自己,这究竟是为什么? 是一段未了的缘,还是一笔未清的债?...