2020年10月2日 星期五

中秋話古詩~中英文~蘇軾《水調歌頭》——許淵衝先生英譯


 

明月幾時有?


把酒問青天。



不知天上宮闕,


今夕是何年?


我欲乘風歸去,


又恐瓊樓玉宇,


高處不勝寒。


起舞弄清影,


何似在人間。


轉朱閣,


低綺戶,


照無眠。


不應有恨,


何事長向別時圓?


人有悲歡離合,


月有陰晴圓缺,


此事古難全。


但願人長久,


千里共嬋娟。


 

How long will the full moon appear?


Wine cup in hand, I ask the sky.


I do not know what time of the year


’Twould be tonight in the palace on high.


Riding the wind, there I would fly,


Yet I’m afraid the crystalline palace would be


Too high and cold for me.


I rise and dance, with my shadow I play.


On high as on earth, would it be as gay?


The moon goes round the mansions red


Through gauze-draped window soft to shed

沒有留言:

張貼留言

 前天太累了,忘記了昨天宋楚瑜和黃志芳的活動