2014年6月11日 星期三

Sonnet14 By Elizabeth Barrett Browning羅伯特.布朗寧

Elizabeth Barrett Browning布朗寧的《葡萄牙十四行詩集》是贈給她丈夫羅伯特.布朗寧的,這是十四行詩的第十四首。
Sonnet14- Elizabeth Barrett Browning

 If thou must love me, let it be for nought 
如果一定要愛我,就別為什麼緣由
Except for love's sake only. Do not say, 
只為愛而愛吧。不要說,
'I love for her smile-her look -her way 
“我愛她的微笑--她的容貌--她的
Of speaking gently,-for a trick of thought 
細語溫存--愛她的心思靈慧
That falls in well with mine, and certes brought 
正與我的心意相契相投,在那樣的日子裡
A sense of pleasant ease on such a day-' 
曾帶給我怡人的鬆馳--”
For these things in themselves, Beloved, may 
我親愛的,因為這些東西
Be changed, or change for thou-and love, so wrought, 
都可能因你而改變,而失去--而愛,
May be unwrought so. Neither love me for 
也許因此相遇,也許因此分離。也不要因為
Thine own dear pity's wiping my cheeks dry: 
憐憫而愛我,來拭去我臉上的淚滴:
A creature might forget to weep, who bore 
長久地接受你的慰藉,那造物主捏出的東西
Thy comfort long, and lose thy love thereby! 
或許會忘卻哭泣,但也會因此而丟棄你愛!
But love me for love' sake, that even more 
只為愛我而愛我吧,這樣你就能
Thou may'st love on,through love's eternity 
穿越那永恆的愛,永遠永遠地愛下去。

沒有留言:

張貼留言

 不直接溝通會浪費時間