英詩〈I Am Afraid〉
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines.
You say that you love the wind,
but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid;
You say that you love me too.
你說雨,你喜歡
但下雨時你撐開了傘
你說,你戀陽光
但日照下你躲入蔭涼
你說風,你欣賞
但風一吹你關緊門窗
因此,我心驚駭:
你說,我——你也愛
一詩多譯
普通版翻譯:
你說你喜歡雨,但是下雨的時候你卻撐開了傘;
你說你喜歡陽光,但當陽光播撒的時候,你卻躲在陰涼之地;
你說你喜歡風,但清風撲面的時候,你卻關上了窗戶。
我害怕你對我也是如此之愛。
文藝版翻譯:
你說煙雨微芒,蘭亭遠望;後來輕攬婆娑,深遮霓裳。
你說春光爛漫,綠袖紅香;後來內掩西樓,靜立卿旁。
你說軟風輕拂,醉臥思量;後來緊掩門窗,漫帳成殤。
你說情絲柔腸,如何相忘;我卻眼波微轉,兀自成霜。
詩經版翻譯:
子言慕雨,啟傘避之。 子言好陽,尋蔭拒之。
子言喜風,闔戶離之。 子言偕老,吾所畏之。
離騷版翻譯:
君樂雨兮啟傘枝, 君樂晝兮林蔽日, 君樂風兮欄帳起, 君樂吾兮吾心噬。
五言詩版翻譯:
戀雨偏打傘,愛陽卻遮涼。風來掩窗扉,葉公驚龍王。
片言隻語短,相思繾倦長。郎君說愛我,不敢細思量。
七言絕句版翻譯:
戀雨卻怕袖衣濕,喜日偏向樹下倚。欲風總把綺窗關,叫奴如何心付伊。
七言律詩版翻譯:
江南三月雨微茫,羅傘疊煙濕幽香。 夏日微醺正可人,卻傍佳木趁蔭涼。
霜風清和更初霽,輕蹙蛾眉鎖朱窗。 憐卿一片相思意,猶恐流年拆鴛鴦。
遺珠版翻譯:
你說你喜歡雨,雨落時,你卻撐起了傘;
你說你喜歡陽光,陽光照耀時,你卻躲在了陰影裡;
你說你喜歡風,風起時,你卻掩起了窗扉。
這就是我為何恐懼,
我怕你說愛我,卻逃不脫相似的結局。
他人版本~~歡迎接龍翻譯⋯
──@魚之深海游啊游
你說,愛雨的纏綿,卻只在傘下遙望;
你說,愛陽光熱烈,卻總在樹蔭裡清涼;
你說,愛風的瀟灑,卻只在窗內傾聽;
你說愛我,如雨,如日或如風?
──@蛋黃少爺的媽媽
初春的細雨劃過了你的面龐,於是你撐起了一支雨傘來遮擋;
初夏的陽光撒在你的身上,於是你尋覓了一處陰涼來躲藏;
初秋的微風敲打著你的門窗,於是你起身將窗戶關上……
而現在,初冬的我聽說自己已被你愛上,這讓我如何不去心慌?
我和我們,明明、明明,都是所謂你愛的模樣。
──袁翠花←_←
君言最愛清雨涼,清雨來時傘下藏。君言最愛煦日晴,煦日來時蔭下行。
君言最愛和風暖,和風來時窗欞掩。以是聞君言愛我,踟躕徘徊不知處。
──@勺子
嘗言憐雨傘下躲,曾論惜風門窗鎖,又讚慕陽蔭前坐,惶然聞聽君愛我。
──@雲狩
言之戀雨,雨之又傘;言之戀晴,晴尤厭陰;
言之戀風,風吹合窗;今言戀我,我自憂之。
── @米米亞
君說愛細雨,雨落撐傘忙。君說愛暖陽,陽出尋蔭涼。
君說愛清風,風起卻掩窗。如今說愛我,妾身心惶惶。
──@x小姐愛奮鬥
你說煙雨迷茫,心之所向, 後來鋪紅弄巷,紙傘輕揚;
你說碧空萬里,日暖鴛鴦, 後來青笛紅袖,獨坐幽篁;
你說惠風如訴,與子偕藏, 後來軒窗孤閉,暗自思量;
你說情花爛漫,白首不惘, 後來茶煙尚綠,人影徬徨……
佚名
卿愛細雨飛揚,雨至而傘張;卿喜金烏熠熠,日灼卻納涼;
卿好清風徐徐,風拂而掩窗;聞卿幾願長相守,吾心似火又成霜。
──@yangjia楊加 的兒子
君言好雨而避濕,言賞晝而蔭日,言喜風而閉牖,故雖蒙君傾慕而吾寧不知。
──@Turtlpaca噢耶
君言思雨幕,擎傘避絲愁。最是戀春光,炙日鎖重樓。
蕭索猶閉戶,偏說愛風流。聞君敘相思,吾恐情難酬。
──@SeVen逹
君云喜雨,戴傘何為?君言逐日,樹下徘徊。君欲沐風,戶閉簾垂。君稱重我,團扇含悲…
──@往往倦后
聞卿喜雨,啟傘枝矣。聞卿戀日,趨林蔭矣。聞卿樂風,閉宅戶矣。聞卿慕吾,病我懷矣。
──@賤賤惹人愛_吖
伊人樂雨卻恐雨濕霓裳,顧盼和曦然避金烏之芒。
本以清風飄然汝亦悅兮,卻道簾捲風緊難聞西窗。
意恐伊人之情晏如此乎,每思至此為伊憔悴惶惶。
── @楊瘦瘦紙紙
雨霏霏,君不沐;日灼灼,君不駐;風徐徐,君不撫;我情切切,君不負?
── @茈曰
君言君喜雨,雨至傘下棲; 君言君戀陽,遮陽樹蔭底;
君言君慕風,風吹窗已閉; 與君赴巫山,心餘不能舉……
佚名
你讚那春雨沐花,卻只願撐傘觀它;你享那斜陽金灑,卻藏於葉影亭下;
你盼那煦風撩帕,卻落閂撫簪綰髮。這正應,原為何君道愛我,我怯之避君不答。
──田然
汝言之喜雨兮,將雨而簦升。汝言之悅日兮,日出而蔭避。
汝言傾風兮,風滿而牎鎖。然餘憂愈甚兮,蓋汝言之慕餘。
──余文超Hereafter
汝言汝之羨雨,何故執傘避之? 汝言汝之戀日,何故尋蔭避之?
汝言汝之慕風,何故掩窗避之? 汝言汝之美我,是故吾心惶之。
佚名
若彼好霏,屆亦避兮; 若爾喜旭,得之於翳; 若言傾風,隱於掩扉; 故而吾懼,得爾慕矣。
佚名
雨霏霏,君不沐; 日灼灼,君不駐; 風徐徐,君不撫; 餘情切,君不負?
佚名
雨在擋傘,陽在遮樹,風在攔窗,你在愛我。
──謝明宏
愛雨卻要打傘,愛日卻要陰涼,愛風卻要關窗,滾粗,深井冰。
── @titus_
你有本事愛雨天,你有本事別打傘啊!
你有本事愛陽光,你有本事別乘涼啊!!
你有本事愛吹風,你有本事別關窗啊!!!
你有本事說愛我,你有本事撿肥皂啊!!!!
──秦雪黎
方言版翻譯:
東北話版:
你吹NB說你稀罕雨,那TM下雨你打傘噶哈呀?
你又說你稀罕陽光,那TM老往旮旯藏啥呀?
你還說你得意風,好容易颳風了你關窗噶哈呀?
知道我擁護啥個應你不?
別特么老說你稀罕我。
四川話版:
你說喜歡下雨,那你打傘做爪子?
你講你喜歡太陽,那出太陽你躲到哪個卡兒灣去了?
你說你還喜歡瘋,那吹風的時候你關窗子干爪子?
爪子唉?你還喜歡我!好JB黑人喲!
粵語版:
你條粉腸話你鍾意雨,但系落雨果陣你個撲街又擔遮。
你條粉腸話你鍾意陽光,但系太陽曬果陣你個撲街又搵地方遮陰。
你條粉腸話你鍾意風,但系打風果陣你個撲街又關窗。
哩個就系點解我會驚你條粉腸話你個撲街愛我。
吳語版:
弄剛歡喜落雨,落雨了搞布洋塞;
歡喜塔漾么又譜捏色;
歡喜西剝風么又要丫起來;
弄剛歡喜唔么,搓色唔霉頭。
洋涇幫版 :
你說你喜歡瑞恩,他一來你下面就撐起小傘,
你說你喜歡孫,他一走光你就給拽到陰涼沒人地,
你說你喜歡溫德,他一來你就關起窗戶讓人口,
現在你說喜歡我吐,想嘎哈?我他媽能不害怕??
鄭可漢的回應:
海外有高人,文采蘊深遠。
把握九州甦,華夏傳乾坤。
閣下文采豐韻,非吾能對聯。謹以此李白詩回應:
美人捲珠簾,深坐蹙蛾眉;
但見淚痕濕,不知心恨誰?
沒有留言:
張貼留言