2016年10月16日 星期日

miss you, everything became your shadow, hope my thoughts can pass through space-time............



相思成灰,成灰亦相思
一曲楊柳枝,萬條吹不展,晝夜起相思
一寸相思一寸灰,
寸灰難解寸相思。
這灰沉塵入土,成泥成塵。
在每個夜晚,帶著期待入眠......
夢裡有日思夜想的你
你沒有改變,依舊的容顏
變化的是時間,這樣匆匆......想念你!
在每個晨曦,帶著淚滴醒來......
總在夢醒時消失,只留下破碎的背影
我知道我又一次的輪迴沉淪於你的記憶裡
遊走於街頭,看著人潮洶湧,想念你!一切成了你的影子
希望我的思念可以穿越時空,經受歲月的洗禮明知相思苦,無奈苦相思
當華美的葉片落盡,生命的脈絡才歷歷可見當某一天...

Long for into ashes, dust and lovesickness
A willow branches, million, and blow up lovesickness. An inch long for an inch ash , inch ash difficult inch long for. This ash soil, the fallout mud dust. 
Miss you! In every night , to sleep with... You are so desperately, dream, you don't change, still face, change in time, this is... 
Miss you! In every morning with tears, wake up... In the dream, when disappears, leaving behind only broken figure, I know I again in your memory cycle destruction. Walk in the street and looked crowing, miss you, everything became your shadow, hope my thoughts can pass through space-time, through the baptism of the time. 
Knowing lovesickness suffering, but bitter lovesickness. 
When the gorgeous leaves fell the skeleton of the life takes visible. 
When one day, see a tree fell a leaf, a branch of the tree with dry stems, full of trees, 
Clearly, strong and brave. Gently spalling epidermis, visible but also saw vein wounds... 
In the mouth and the sound of something between. 
Bird's wings of certain things, pain and forgotten something. 
As the nets cannot hold water. 
When the gorgeous leaves fell, 
In the context of life takes visible.  
by Pablo Neruda -

沒有留言:

張貼留言

  https://m.lnka.tw/detail.aspx?articleId=36277