1982年秋,在美國洛杉磯召開的中美作家會議上,美國詩人艾倫·金斯伯格請中國作家蔣子龍解個怪謎:“把一隻5斤重的雞放進一個只能裝1斤水的瓶子裡,您用什麼辦法把它拿出來?”蔣子龍說:“您怎麼放進去,我就怎麼拿出來。您顯然是憑嘴一說就把雞放進了瓶子,那麼我就用語言這個工具再把雞拿出來。”
金斯伯格不由讚賞:“您是第一個猜中這個怪謎的人。” “你怎麼放進去,我就怎麼拿出來。”這句話除了具有“我用你放進去的方法拿出來”的字面意思外,實際上還隱含著另一個信息——“如果你根本就放不進去,我也就無須拿出來。”這樣,一個燙手的山芋被蔣子龍成功地拋了回去。
沒有留言:
張貼留言