2019年6月9日 星期日

《菜根譚》英譯(美名不獨享、責任不推脫)

完名美節,不宜獨任,分些與人,可以遠害全身;辱行污名,不宜全推,引些歸己,可以韜光養德。
When your good reputation goes hand in hand with your high morals, you should not treat these achievements exclusively as your own, but share them with others. That way you preserve yourself from distant dangers. Shameful conduct and unsavoury reputation should not be foisted off entirely onto others, but some should be taken on your own shoulders. That way you can hide your capacities and cultivate your virtue.
(保羅·懷特 譯)
When a person has won a good name for his moral integrity, it is better for him not to reap it all alone, but to mete out some of it to others, so as to keep harm at a distance. When he is confronted with shameful conduct and unfavorable reputation, it is better for him not to shirk all responsibility and shift the blame onto others, but to undertake some of them, so as to avoid jealousy and help himself in moral refinement as well.
(周文標 譯)

沒有留言:

張貼留言

 前世的「索债人」~ 你心里,是不是也有那么一个人? 一个明明知道不该想,却偏偏盘踞在心头,挥之不去的人。 你试过遗忘,试过放下,甚至试过用新的记忆去覆盖……可结果呢? 每当夜深人静,那个影子,反而愈发清晰。 你有没有问过自己,这究竟是为什么? 是一段未了的缘,还是一笔未清的债?...