2019年6月9日 星期日

《菜根譚》英譯(美名不獨享、責任不推脫)

完名美節,不宜獨任,分些與人,可以遠害全身;辱行污名,不宜全推,引些歸己,可以韜光養德。
When your good reputation goes hand in hand with your high morals, you should not treat these achievements exclusively as your own, but share them with others. That way you preserve yourself from distant dangers. Shameful conduct and unsavoury reputation should not be foisted off entirely onto others, but some should be taken on your own shoulders. That way you can hide your capacities and cultivate your virtue.
(保羅·懷特 譯)
When a person has won a good name for his moral integrity, it is better for him not to reap it all alone, but to mete out some of it to others, so as to keep harm at a distance. When he is confronted with shameful conduct and unfavorable reputation, it is better for him not to shirk all responsibility and shift the blame onto others, but to undertake some of them, so as to avoid jealousy and help himself in moral refinement as well.
(周文標 譯)

沒有留言:

張貼留言

 生而為人,你永遠有選擇的權利。你的逃避、拖延和所謂的“別無選擇”,不過是不願意、沒勇氣、不自信的藉口而已。 什麼時候你能面對自己真實的內心,你就能從容果敢地做出對自己而言更好的選擇。