2017年12月9日 星期六
英媒稱外企越來越重視中文名稱:音譯已過時 需更有創意
參考消息網12月9日報導 英媒稱,今年10月份,麥當勞公司將其在中國的註冊名改為“金拱門”之後,招來一片“吐槽”。在微博上,一些網友認為,這個名字聽上去既老土又難聽,還有人認為,這聽上去像是家具店的名字。這家快餐連鎖企業馬上向消費者澄清說,麥當勞餐廳還將繼續使用原來的名稱。多年來,這個音譯過來的名字已經成為一個辨識度極高的品牌名稱。
據英國《經濟學人》周刊網站12月7日報導,然而,上海朗標諮詢公司副總裁劉芳說,對大多數正在進入中國市場的企業來說,音譯已經過時了。現在,企業開始採用那些能激發人們想像空間的中文名稱。寶馬和可口可樂這樣的名稱給予它們啟發。
劉芳說,命名過程讓企業對於自己想在中國樹立什麼樣的形像有了更多思考。 2014年,微軟公司旗下的職業社交網站LinkedIn取名“領英”,這個中文名稱比英文名稱多了一份優越感。朗標公司的其他客戶還包括愛彼迎(Airbnb)、漫威漫畫公司(Marvel Comics)、哈瑞寶(Haribo)等。該公司會在目標人群中對建議名稱進行調查,保證這些名稱在中國的幾大方言裡沒有負面含義。對建議名稱的一項重要審查是,確保它沒有被搶注。中國人熱衷於註冊商標:2015年,中國的商標註冊申請量約280萬件,是美國和歐盟總和的3倍多。正在考慮進入中國市場的企業經常發現,出於媒體報導的便利等原因,它們的產品早就有了中文名稱。
美國哈里斯-布里肯律師事務所的馬修·布雷斯登說,一些公司甚至發現,這些中文名已經被註冊,有的是被本公司的分銷商註冊,或者被企圖以高價出售該商標的搶注者註冊。布雷斯登說,一些註冊者還會註冊諧音商標。
外國品牌經常受到此類困擾。美國輝瑞公司曾希望阻止中國威爾曼藥業有限公司使用“偉哥”商標,但未獲法庭支持。曠日持久的“喬丹”商標訴訟案——邁克爾·喬丹狀告一家中國體育用品公司將其中文名“喬丹”註冊為商標——去年才以喬丹本人勝訴宣告結束。
或許正是由於這些前車之鑑,外國企業如今越來越重視中文名稱。劉芳說,也有越來越多希望打入西方市場的中國企業前來諮詢外國名稱。這些公司都知道,如果它們一不留心犯了錯,等著它們的將是社交媒體上的批評。
訂閱:
張貼留言 (Atom)
不直接溝通會浪費時間
-
德文原版: Du meine Seele, du mein Herz, du meine Wonn', o du mein Schmerz, du meine Welt, in der ich lebe, meine Himmel d...
-
The Rime of the Ancient Mariner古舟子詠 Samuel Taylor Coleridge塞繆爾•T•柯勒律治 PART I 第一章 An ancient Mariner meeteth three Gallants bidden t...
-
Johann Sebastian Bach (1685-1750)約翰•塞巴斯蒂安•巴赫 偉大的作曲家約翰•塞巴斯蒂安•巴赫是成功地把西歐不同民族的音樂風格渾然溶為一體的開山大師。他萃集意大利、法國和德國傳統音樂中的精華,曲盡其妙,珠聯璧合,天衣無縫。巴赫自己在一生中並...
沒有留言:
張貼留言