2021年2月9日 星期二

If you foeget me by Pablo Neruda I want you to know 我想要你知道 one thing. 一件事。 You know how this is: 你曉得這意味為何: if I look 假若我凝視 at the crystal moon, at the red branch 窗前遲徐的秋天 of the slow autumn at my window, 那紅色枝杈上的水晶月亮, if I touch 假若我觸碰 near the fire 火焰旁邊 the impalpable ash 那些微乎無形的灰燼 or the wrinkled body of the log, 或木柴皺縮的支骸, everything carries me to you, 一切都在攜我向你, as if everything that exists, 如同所有存在之物, aromas, light, metals, 香氣、光、金屬, were little boats 都是小船 that sail 駛向 toward those isles of yours that wait for me. 那等候我的你的島群 Well, now, 那麼,現在, if little by little you stop loving me 假如你一點一點地停止愛我 I shall stop loving you little by little. 我也將一點一點地停止愛你 If suddenly 如果突然間 you forget me 你忘掉我 do not look for me, 請不要找我, for I shall already have forgotten you. 因為我當已忘掉你。 If you think it long and mad, 倘若你覺得它既長且狂, the wind of banners 那穿過我生命的 that passes through my life, 旗幡的風, and you decide 而你決定 to leave me at the shore 把我遺於我心 of the heart where I have roots, 所生根的岸, remember 記住 that on that day, 在那一天, at that hour, 那一刻, I shall lift my arms 我將舉起手臂 and my roots will set off 我的根將啟程 to seek another land. 尋找另一片土地 But 然而 if each day, 假若每一天, each hour, 每一刻, you feel that you are destined for me 你都覺得你注定屬我 with implacable sweetness, 連同不變之甘甜, if each day a flower 假若每天都有一朵花 climbs up to your lips to seek me, 攀上你的唇以尋覓我, ah my love, ah my own, 啊我的愛,我啊, in me all that fire is repeated, 在我裡面所有的火舌重複, in me nothing is extinguished or forgotten, 在我裡面沒有事物熄滅或遭遺忘, my love feeds on your love, beloved, 我的愛為你的愛所哺育,親愛的, and as long as you live it will be in your arms 只要你存在,它都會在你臂彎裡 without leaving mine. 而不從我臂彎離開。 如果你選擇遺忘 聶魯達著長風譯 我想讓你知道 一件事情。 其實你也明白: 如果 我仰望明月,或者眺望窗外 秋日的紅葉, 如果 我觸摸篝火旁 細膩的灰燼 或者粗糙的木柴, 我會想起你; 各種真實的感覺: 香味,光亮,和金屬感, 一流小船, 帶我劃向你翹首以盼的島嶼。 不過, 如果你漸漸疏遠我 那麼我也會漸漸疏遠你。 如果 你突如其來地忘記我, 請不用再尋找我, 因為我應該已經忘記了你。 如果 你因我生命中的起起伏伏, 而思前想後, 最後決定離開 我心紮根的 海岸,

沒有留言:

張貼留言

感覺他不那麼討厭了