2014年11月5日 星期三

“被放鴿子”、“放別人鴿子”該怎麼說? 


爽約,又稱“放鴿子”。相傳古時通信不發達,聯繫只能靠飛鴿傳書。一日兩人約定屆時互信,但其中一人只放了鴿子沒有寫信,另外一人就說你怎麼只放鴿子不履行諾言。於是就有了“放鴿子”一說。
那如何用英文說放鴿子呢?
“被放鴿子”、“放別人鴿子”該怎麼說?
1.stand somebody up 放某人鴿子
eg:I didn't mean to stand you up.
我不是故意放你鴿子的。
mean to do sth. 故意做某事
2. get stood up 被放鴿子
eg:Oh shit! I got stood up.
我被放鴿子了。
3.bail on somebody 放某人鴿子
eg:Why did you bail on me last night?
你昨晚為什麼放我鴿子?

沒有留言:

張貼留言

 前世的「索债人」~ 你心里,是不是也有那么一个人? 一个明明知道不该想,却偏偏盘踞在心头,挥之不去的人。 你试过遗忘,试过放下,甚至试过用新的记忆去覆盖……可结果呢? 每当夜深人静,那个影子,反而愈发清晰。 你有没有问过自己,这究竟是为什么? 是一段未了的缘,还是一笔未清的债?...