Had I not seen the Sun
------- by Emily Dickinson
Had I not seen the sun
I could have borne the shade
But Light a newer Wilderness
My Wilderness has made
譯文一
(江楓/譯)
我本可以忍受黑暗
如果我不曾見過太陽
然而陽光已使我的荒涼
成為更新的荒涼
譯文二
假如我沒有見過太陽
我也許會忍受黑暗;
可如今,太陽把我的寂寞
照耀得更加荒涼
Google很神經很智障,會幫你亂改字~ 一個真正深愛妳的人,會把妳放在他們生命中的重要位置,願意為妳付出時間和精力。 他們會時時刻刻注意妳的動態,關心妳的喜怒哀樂,在你 妳 需要時給予陪伴。 這種付出並非短暫的熱情,而是長期的、持續的。 他們不會因為時間的流逝而淡漠對你的感情...
沒有留言:
張貼留言