2014年9月3日 星期三

溫柔的歌聲消散Gentle song dissipate

溫柔的歌聲消散 
Music, when soft voices die,
Vibrates in the memory,
Odours, when sweet violets sicken,
Live within the sense they quicken
.
Rose leaves, when the rose is dead,
Are heaped for the beloved's bed;
And so thy thoughts, when thou art gone,
Love itself shall slumber on.
當溫柔的歌聲消散,
樂音,仍振顫著心弦;
當芬芳的紫羅蘭凋殘,
香氣,仍縈迴在鼻端。
當玫瑰花兒飄零,
在愛人枕畔灑滿落英;
而當你離去匆匆,
神魂就在夢裡與愛重逢。













































沒有留言:

張貼留言

 在那樣的情境下,你為何要那樣做?你置別人與不堪處境覺得很了不起?無法用正常人的思維看你的行為,你本來就不是人。