2017年3月13日 星期一

<蒂凡尼的早餐>片名跟早餐有什麼關係?


1958年,楚門卡波特發表了中篇小說《蒂凡尼的早餐》 書名指涉的是蒂凡尼起家那紐約店
書裡面女主角反复說蒂凡尼是“世上最好的地方,在那裡不會有壞事發生”
小說紅了,拍成電影自然不會改名

蒂凡尼的早餐就是指青樓女主角在店門口啃麵包,瞬間出世的美好感覺

有這樣一個段子:

公司裡的幾個小姑娘,每天擠地鐵上下班,一身臭汗,無數抱怨。但每天下午,約好了一起去樓下的星巴克,人手一杯。咖啡的香霧後面一片春光嫵媚的恣意美好。

寫段子的人說:你們每天少喝一杯,拼車上下班多好。

答:沒有星巴克,日子豈不是永遠都黯淡無光?我們一天都過不下去的。
再另外的段子裡,星巴克換成了哈根達斯。
在《項鍊》裡,主角從星巴克換成了瑪蒂爾德的項鍊。
在《蒂凡尼早餐》裡,主角是蒂凡尼。郝莉沒有辦法享受蒂凡尼,但她一直覺得,蒂凡尼內所有的東西都是美好的,如果能在蒂凡尼里面吃早餐,一定是世界上最完美的事情。
其實,這個在我們中國也一直有:××的絲綢,××的胭脂.....
我想,你看原著會更好的理解。電影中她想嫁的是一個富豪,他和男主的區別在於錢。電影的結局是女主角為了真愛放棄了蒂凡尼。我以為這完全是政治正確,但卻拋棄了原著的本旨,也就讓人不知道如何理解片名了。
物質就是這樣撫慰人脆弱的心靈,對所有平淡的不滿、失望,都會在那一瞬間得到滿足。多麼美!

蒂凡尼早餐是最純粹的物質之愛。
蒂凡尼早餐又不僅僅是物質之愛,蒂凡尼這個物質具象代表了郝莉心中的一種純粹的美好的特定的意向。我以為原著中,她希望嫁給外交官並不是因為他有錢(她老公也有錢),而是他能夠給她她以為的生活。郝莉說,她焦慮的時候曾經嘗試吸食大麻,但沒有用,只能去蒂凡尼。蒂凡尼會讓她安靜,蒂凡尼內所有的東西都那麼美好,永遠不會有什麼令人煩惱的事情.....是的,她以為蒂凡尼是天堂,沒有煩惱。即使她想嫁的人在她需要的時候棄她而去,她也不改初衷。是一種傻傻的美好。我想,這就是男主角和酒店老闆一直戀著她,想念她的原因。

坦白地說,我倒是更願意此片名為《月亮河》,但書名如此,而且還是一個不錯的名字,咱跟作者較什麼勁呢……
正規地說,此片譯名叫《蒂凡尼早餐》,不能有“的”,否則應該算是語法上的錯誤。也有的翻譯為《珠光寶氣》的,意思其實一樣,各有千秋。
好了,得說到名字為什麼這麼起了。蒂凡尼是個珠寶店,大家都知道,女主角是個交際花(和青樓女還是有區別的)大家也都知道。所以所謂“蒂凡尼早餐”,其實就是表明了女主角拜金女的身份,所以這個名字一下就點出了女主角的性格特點,同時當赫本在影片中第一次這麼做的時候,這也是一個主角的例證性動作。這和片尾赫本最終選擇一個窮光蛋形成鮮明對比,同時也算完成了影片中主角最大最不可逆轉的價值改變。
但如此氣質清秀的赫本女神每天早上穿戴著晚禮服在這個珠寶店的櫥窗外用物慾橫流的眼光看著店內珠寶,同時一小口一小口地啃著麵包。這真是暴斂天珍啊…

為什麼是《蒂芙尼的早餐》而不是《卡地亞的早餐》
年楚門·卡波特寫《蒂芙尼的早餐》時,也許只是想找一個珠寶品牌作為女孩子們浮華白日夢的象徵。至於它是蒂芙尼還是卡地亞,就要隨這位作家的眼緣了,可見,在作家心中佔據一席之地,對於品牌而言,都是天上掉餡兒餅一般的存在。因為卡波特為蒂芙尼寫下了一句最張狂的文案“世上最好的地方,在那裡不會有壞事發生”。
電影中的TVC:足足有四分鐘的廣告

小說出版三年後,隨著同名電影的上映,人們記住了蒂芙尼炫目的櫥窗,和穿著黑色小禮服站在櫥窗前吃早餐的奧黛麗·赫本。儘管卡波特對這部電影以及赫本的表演並不待見,但這部電影,注定成為蒂芙尼的最愛。除了電影中赫本站蒂芙尼櫥窗前的經典畫面之外,影片還用了足足四分鐘的時間為蒂芙尼做了一條全方位的TVC(電視廣告短片)。

《蒂凡尼的早餐》經典片段
赫本很盡職的一進門就像男主推薦她的畢生最愛——蒂芙尼,暗示著:想追我,就送我蒂芙尼吧。這家店是蒂芙尼在第五大道的總店,電影拍攝時,電影公司為了不干擾商店做生意,對第五大道從晚上5點到清晨實行交通管制,近兩個星期之久。此處第一次出現品牌slogan。

第一次產品露出,蒂芙尼為了這部影片也算是下了血本,為拍攝提供了鎮店之寶“石上鳥”。這顆重達128.54克拉,是世界最大且級質最佳的天然黃鑽之一,於1877年開采出來,隔年便被Tiffany購得,由有“珠寶詩人”之稱的設計師Jean Schlumberger設計,讓18K金底座鑲嵌鑽石而成的小鳥棲息於蒂芙尼黃鑽之上。
由於男主的職業設定是沒名氣的作家,所以,當女主看著鎮店之寶試探性的問他意見時,他也只能……不過,愛情的力量總是那麼的偉大,一個窮的叮噹響的小作家,為了自己的女神,居然要用十塊錢在蒂芙尼買禮物!這是怎樣的勇氣……
此處展現出品牌的精准定位:我們賣的是奢侈品,拿十塊錢就敢進來的,還是好自為之吧。
兩人向銷售大叔擺譜:我們不是買不起鑽石,是不喜歡鑽石。可看著這位經驗豐富的銷售一臉:算了吧,知道你沒錢的表情,我們的男主還是有些心虛。
男主承受不了巨大的心理壓力,招供了自己的預算後,一臉虔誠地等待著銷售大叔的幫助。然而……
此時無聲勝有聲……
對是可以載入史冊的品牌服務宣傳,對著兩個擺明是來砸場子的熊孩子,居然還是能在滿足顧客需求的同時還照顧到對方脆弱的玻璃心。不過大叔你那句“給已擁有一切的人”確定不是在諷刺人家嗎?
當熊孩子又一次提出無理要求時……
銷售大叔開始一邊賣萌,一邊撒嬌似地小小抗議一下。
不知好歹的熊孩子,再一次提出了一個令人髮指的要求……可憐的銷售大叔終於要爆發了!!!
你小子確定不是在逗我嗎!朱古力贈品!朱古力贈品你都好意思拿出來!還要我給你刻字!誰知下一秒劇情就這樣反轉了……大叔被熊孩子的情懷打動的眼泛淚光,居然答應了他所有的無理取鬧。大叔,你們的員工培訓究竟是怎麼做得!
原來,大叔被欺負了這麼久,就是為了讓世人記得:蒂芙尼是很周到的。品牌精神傳播用不用做的這麼用力啊。
大叔將女神哄得這麼開心,女神自然也知恩圖報的在最後又一次點名品牌slogan:這是個好地方。即使TVC結束,轉場到了圖書館,女神還是不忘為蒂芙尼打廣告。圖書館默默躺槍……
That's very much on my schedule, and someday I'll tr​​y to get around to it; but if it happens, I'd like to have my ego tagging along. I want to still be me when I wake up one fine morning and have breakfast at Tiffany's. You need a glass," she said, noticing my empty hands. "Rusty! Will you bring my friend a drink?"
數了一下Tiffany's在文中出現了10次。簡單來說就是“在蒂凡尼吃早餐”,個人覺得書名很俏皮,跟女主的性格有點像。
我覺得,起這個名字是因為,蒂凡尼一定有贊助這部影片!電影裡,赫本帶著男作家來到了她覺得“永遠不會發生不開心的事”(這裡打廣告的嫌疑真的太大了)的蒂凡尼,男作家要給赫本買禮物,赫本說她不會接受10美元以上的禮物,於是男作家就真的這樣跟那裡的經理溝通起來,關鍵是經理一點都沒有不耐煩,一點都沒有不開心,他非常誠懇非常認真的接受了在他們提供的戒指上刻字的要求。這種服務,這種待遇,也就只有在這部電影裡能看到了!
還想多說一句,雖然我挺喜歡赫本,但這部電影拍得真的只有情懷了。清晨打的到蒂凡尼吃個早餐,夜闌倚窗淺彈一首月亮河,淋個雨,鋪墊一下孤兒的身世,因為這些原因虛榮就有理了嗎?雖然赫本長得是真美,電影渲染的也真是很有情調,但要傳遞出來的價值觀讓我覺得有一點心寒。

所以當她的掏金夢再度破滅,某位南美的有錢人因為家庭名譽問題不能娶她,她與男主角Paul坐在計程車上,Holly卻還繼續做著她的南美大夢,嚷著說她要去那兒找尋機會嫁給有錢人,之後的對話是這樣的。 

Paul Varjak: I love you. 

Holly Golightly: So what. 

Paul Varjak: So what? So plenty! I love you, you belong to me! 

Holly Golightly: [tearfully] No. People don't belong to people. 

Paul Varjak: Of course they do! 

Holly Golightly: I'll never let ANYBODY put me in a cage. 

Paul Varjak: I don't want to put you in a cage, I want to love you!

(部分對話省略。開了車門,Holly將貓趕離計程車後再關上)

Paul Varjak: You know what's wrong with you, Miss Whoever-you-are? You're chicken, you've got no guts. You're afraid to stick out your chin and say, "Okay, life's a fact, people do fall in love, people do belong to each other, because that's the only chance anybody's got for real happiness." You call yourself a free spirit, a "wild thing," and you're terrified somebody's gonna stick you in a cage. Well baby, you're already in that cage. You built it yourself. And it's not bounded in the west by Tulip, Texas, or in the east by Somali-land. It's wherever you go. Because no matter where you run, you just end up running into yourself. 

(Paul拿出戒指) 

Paul Varjak: Here. I've been carrying this thing around for months. I don't want it anymore.
(Paul下車回頭尋貓)

這段對話最有趣也最經典的地方是,那位女主角自以為狂野奔放,不願意被限制、被束縛,但男主角很清楚地點醒她的迷思──她的追尋﹝也可說是逃避﹞反而成為她的牢籠。這讓我想到,很多人都曾自以為會飛黃騰達,所以現在的家人、愛人跟他的「未來」並不搭配,因此,一切現有的、真實的東西,在他眼裡都太遜了,因為他還有大好前程哩!我不否認,對有些人而言,飛黃騰達對他而言會代表個性、興趣、思想、態度的改變,使得他與目前的伴侶或家人格格不入,現在不分開,以後還是要分。然而對更多人而言,「飛黃騰達」這件事不一定發生,或是發生了但很短暫,或是發生了但更孤單﹝你不知道現在愛你的人看上的是名還是利﹞,或者,找到了「帶出去很有面子」的伴侶,家庭生活卻無比痛苦。片中這段對話或許可以讓一些自認前途無量、不想被綁住的人思考一下。 


另外一幕表白戲是我非常喜歡的:

Holly Golightly: I'll tell you one thing, Fred, darling﹝註:因Paul長得像Holly的弟弟Fred,所以Holly會稱他Fred darling﹞... I'd marry you for your money in a minute. Would you marry me for my money? 

Paul Varjak: In a minute. 

Holly Golightly: I guess it's pretty lucky neither of us is rich, huh? 

Paul Varjak: Yeah. 
這段對話的張力之強的!雖然兩人只是用「我願意"為錢"娶/嫁你」來模糊焦點,但是從兩人的熱切語氣跟講完後那段尷尬的沉默與彼此眼神對望,觀眾很明顯地知道這兩人根本想表白,可是又還說不出口。總之,這段對我而言太浪漫了。 


我們會害怕螢幕上許多被過份誇張的肉食女,她們齊聚一堂穿華服背名牌,張牙舞爪地告訴我們這就是這個時代的女性主義,對此我非常懷疑,甚至認為她們撐不起這些物品的價值(無論有價的或無形的),但是我相信絕對沒有人會討厭荷莉‧葛萊特利這個招蜂引蝶的天真女孩,這就是上個世代的傳奇巨星所留下的魅力與奇蹟。

沒有留言:

張貼留言

  https://m.lnka.tw/detail.aspx?articleId=36277